Bregagliotto
Idiom des Bergells
Im Bergell ist seit der Reformation Italienisch die Amtssprache. Aber unter der formalen Oberfläche, im täglichen Sprachgebrauch, in Sprichwörtern, Erinnerungen und sogar in den SMS der Jugendlichen, lebt eine intimere und emotionalere Sprache weiter: das Bregagliotto – oder „Bargaiot”/„Bregaiot”, wie es die Menschen im Bergell je nach ihrer Herkunft nennen.
Ursprünge und Einflüsse
Das Bregagliotto ist eine eigene Sprache zwischen dem Lombardischen und dem Rätoromanischen, die das Gebiet, in dem sie sich entwickelt hat, vollständig widerspiegelt: ein alpines Durchgangstal, Bindeglied zwischen der lombardischen und der graubündnerischen Kultur, geprägt von Auswanderungs- und Einwanderungsströmen.
Zusammenfassend lässt sich sagen:
- Der Wortschatz weist zahlreiche Ähnlichkeiten mit dem Romanischen auf (puter, vallader);
- Die Grammatik ähnelt eher dem Lombardischen;
- Einige Begriffe sind Entlehnungen aus dem Deutschen (vor allem im Fall von bargaiot), aus dem Italienischen (vor allem im Fall von bregaiot) oder aus anderen Sprachen.
Lokale Varianten
Der Bargaiot/Bregaiot ist nicht einheitlich: Er variiert von Ort zu Ort, von Ortsteil zu Ortsteil.
Sottoporta (Bregaiot): geografisch unterhalb des Römer Kastells «Nossa Dona», eher lombardisch, mit Einflüssen aus den benachbarten italienischen Dörfern. In Soglio fällt insbesondere die stärkere Verwendung von Doppelkonsonanten auf (ähnlich wie im Dialekt von Villa di Chiavenna) und, im Gegensatz zu den anderen Dörfern, das rollende „r“, das nicht leise ausgesprochen wird. In allen Dörfern von Sottoporta enden die Verben im Partizip Perfekt in der Regel mit einem offenen Vokal.
Sopraporta (Bargaiot): geografisch oberhalb des Römer Kastells «Nossa Dona», näher am Rätoromanischen. Im Gegensatz zur Variante von Sottoporta werden die Vokale, die oft doppelt sind, betont, und die Verben im Partizip Perfekt enden oft mit einem doppelten geschlossenen Vokal. In dieser Variante ist das weiche, gutturale „r“ viel ausgeprägter, das Hauptmerkmal des Bregagliotto.
Kleines Glossar
Deutsch | Bargaiot (Sopraporta) | Bregaiot (Sottoporta) |
das Haus | la ciäsa | la cäsa (Bon./Cas.) / la cà (Sog.) |
der Brunnen | la brona | la funtäna |
das Wasser | l'aua | l'ägua |
die Hosen | lan calcia | lan bräga (Bon./Cas.) / lan cälcia (Sog.) |
das Schaf | la norza | la feda |
ich | ie | mi (Bon./Cast.) / gé (Sog.) |
Guten Morgen | bundì | bundì |
Guten Abend | buna seira | buna sera |
Hallo | ueila/uei | ueila/uei |
ja | scì | scì |
nein | no | no |
danke | grazia | grazie/grazia |
gehen ("ich gehe") | indär ("ie vun") | andè ("mi/gé i vòi") |
öffnen ("ich habe geöffnet") | zarär ("ie à zaraa") | brisciar ("mi/gé i à brisciü") |
plaudern ("ich habe geplaudert") | cianciär ("ie à cianciaa") | ciaculä ("mi/gé i'à ciaculä") |
Bergell | Bargaia | Bregaia |
Vicosprano | Visavran / Vico | Savrän / Vico |
Roticcio | Ruticc | Ruticc |
Maloja | Malögia | Malög(g)ia |
Casaccia | Casa(a)cia | Casaccia |
Bondo | Bond | Bond |
Castasegna | Castasegna | Castasegna (Bon./Cas.) / Casctascegna (Sog.) |
Soglio | Soi | Soi |
Spino | Spin | Spin |
Sotto Ponte | Sot Punt | Sot Punt |
Promontogno | Prumantögn | Prumantögn |
Pizzo Badile | Piz Badil | Piz Badil |
die Maira (Fluss) | la Maira | la Mera / la Mäira |
Wer bist du? Wie heisst du? | Tü ci et? In cusa at clamat? | Tü chi ét/èt / Ca at in nom? |
Ich heisse... / Ich bin... | Ie 'm clam... / Ie sun (al/la)... | (Mi/Ge) 'm clam... / Mi (i) sun (al/la)... / Gé som (al/la)... |
Wie spät ist es? | Che ura él? | Che ura él/èl? |
Ich komme aus... (Name des Dorfes) | Ié sun da... | Mi/Ge sun/som da... |
Literatur
Eines der bedeutendsten Werke, das in Bargaiot geschrieben wurde, ist La Stria (Die Hexe), eine Tragikomödie aus dem Jahr 1875 des Autors Giovanni Andrea Maurizio. Im Jahr 2025 jährt sich die Veröffentlichung zum 150. Mal:
- La stria, ossia i stinqual da l'amur : tragicomedia nazionale Bargaiota : quädar di costüm da la Bragaia ent al secul 16 : Bergamo, Bolis 1875
Bemerkenswert sind auch die Veröffentlichungen von Luigi Giacometti:
- Elementi per una grammatica del dialetto Bregagliotto di Sopraporta. Poschiavo: Tipografia Menghini SA, 2003
- Ragord. Tun e Mazza, Rama e Risc. Ricordi e modi di dire bregagliotti. Poschiavo: Tipografia Menghini SA, 2006
- La Cläv d’Argent. Poesia e Prosa in dialet Bargaiot. Poschiavo: Tipografia Menghini SA, 2009
- Dizionario del dialetto bregagliotto. Variante di Sopraporta. Traduzioni in italiano, romancio, tedesco. Coira: Pro Grigioni Italiano, Lugano: Edizioni Casagrande, 2012
- Repertorio del dialetto breagliotto a partire dai termini in italiano e in tedesco. Complemento del Dizionario di Luigi Giacometti Collana «Storia dei Grigioni». Coira: Pro Grigioni Italiano, Lugano: Edizioni Casagrande, 2015
Ausserdem empfiehlt sich die Lektüre dieses Buches mit Gedichten, Versen und Redewendungen in Originalsprache mit deutscher Übersetzung:
- Das Bergell in Versen von Klaus Reinhardt und Andreas Kley. Olten: Knapp Verlag, 2019
Bregagliotto lernen
Seit vielen Jahren bieten Renata Giovanoli-Semadeni und andere auf Anfrage Bregagliotto-Kurse für alle Interessierten an. Ab Herbst 2025 kann man an einem Online-Bregagliotto-Kurs teilnehmen (Zeiten und Kosten noch zu definieren).
Um sich anzumelden oder weitere Informationen zu erhalten, bitte wenden Sie sich an die Koordinatorin:
Miriam Vogel
7610 Soglio
Tel.: +41 79 785 30 35
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!